sábado, 1 de enero de 2011

José María Heredia y Girard: Les conquérants. ( Una recomendación de Hervé Dufoort)

Les conquérants


Comme un vol de gerfauts hors du charnier natal,
Fatigués de porter leurs misères hautaines,
De Palos de Moguer, routiers et capitaines
Partaient, ivres d'un rêve héroïque et brutal.

Ils allaient conquérir le fabuleux métal
Que Cipango mûrit dans ses mines lointaines,
Et les vents alizés inclinaient leurs antennes
Aux bords mystérieux du monde Occidental.

Chaque soir, espérant des lendemains épiques,
L'azur phosphorescent de la mer des Tropiques
Enchantait leur sommeil d'un mirage doré ;

Ou penchés à l'avant des blanches caravelles,
Ils regardaient monter en un ciel ignoré
Du fond de l'Océan des étoiles nouvelles

Versión de Andrés Holguín
Los conquistadores

Como halcones que escapan de sus antros natales,
fatigados de empresas altivas y mezquinas,
partieron desde Palos las gentes colombinas
embriagadas de sueños épicos y brutales.

Iban a conquistar los preciosos metales
que el remoto Cipango maduraba en sus minas,
mas llevaban sus velas las ráfagas marinas
hacia los misteriosos mundos occidentales.

Cada tarde, esperando futuros heroísmos,
fosforecentes mares del Trópico, abrasados,
encantaban sus sueños con claros espejismos.

O, absortos en la proa de las embarcaciones,
miraban ascender a cielos ignorados
del fondo del océano nuevas constelaciones.
( Versión de Andrés Holguín)


  "... José María Heredia y Girard ( La Fortuna, 1842 - Bourdonné, 1905) fue un poeta de origen cubano, que en el modernismo fue conocido como "el afrancesado Heredia". Descendiente de uno de los conquistadores que estuvieron junto a Cortés en América e hijo de madre francesa, estudió en Francia y Cuba. Con raíces cubanas y normandas, escoge escribir en francés y comienza a escribir poemas muy influenciados por la escuela parnasiana.
   Escribe en revistas francesas, regala a los amigos más cercanos sus poesías, bellamente caligrafiadas en tinta morada, y da a conocer admirables traducciones de clásicos españoles, como los cuatro tomos de la Historia verídica de la conquista de la Nueva España, de Bernal Díaz del Castillo, impresas por Alphonse Lemerre.
   Poeta poco fecundo, pero refinado y aristocrático, en sus sonetos de cuidada factura evocó y cinceló con pericia mitos e historias de la Antigüedad, la Edad Media y el Renacimiento. Heredia reúne sus poesías en un volumen titulado Les Trophées (Los Trofeos) y la primera edición de Lemerre se agota en pocas horas. Entre estos versos eruditos que evocan la historia del mundo, algunos se refieren a Cuba, “a las Antillas azules que se pasman bajo el ardor del astro de Occidente”, mientras llega al poeta “el perfume con que embalsama el aire natal la flor surgida otrora en el jardín de América.
   En 1894, gracias a Los trofeos, ingresó en la Academia Francesa; pero siempre llevó una vida modesta, y en 1901 aceptó el nombramiento de director de la Biblioteca del Arsenal. No se alejó nunca de un severo sentimiento del arte ni de una técnica impecable, y ello tanto en las composiciones originales como en la magnífica traducción (1877-87) de la Verdadera Historia de los sucesos de la conquista de la Nueva España, del cronista y capitán Bernal Díaz del Castillo, y en la valiosa edición (1905) de las Bucólicas de André Chénier..."
 Es extracto y compendio de otras reseñas:
http://amediavoz.com/deheredia.htm
http://www.jmarcano.com/mipais/cultura/emigra/deheredia.html
http://www.biografiasyvidas.com/biografia/h/heredia_jose_maria_de.htm
http://memorandumvitae.blogspot.com/2010/06/iconografia-cubana-xxii-heredia-el.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Mar%C3%ADa_de_Heredia

No hay comentarios:

Publicar un comentario